Перевод: http://vk.com/e_books_vk Серия: Орудия смерти — 5
Демон Лилит уничтожена, и Джейс освободился от её плена. Но когда Сумеречные охотники примчались спасти его, они обнаружили лишь кровь и битое стекло. Пропал не только парень, которого любит Клэри, но и парень, которого она ненавидит, Себастьян, сын ее отца Валентина: сын решил преуспеть там, где не удалось отцу, и поставить Сумеречных охотников на колени. Никакая магия Конклава не может обнаружить парней, но Джейс не может оставаться в стороне — не в стороне от Клэри. Когда они снова встречаются, Клэри узнает об ужасной магии Лилит, что она сотворила перед смертью — Джейс уже не тот, кого она любила. Они с Себастьяном теперь связаны друг с другом, и Джейс стал тем, кем больше всего боялся стать: верным слугой зла. Конклав намерен уничтожить Себастьяна, но нет какого-либо способа, чтобы навредить одному, не уничтожив другого. Решатся ли Сумеречные охотники убить одного из своих? Только друзья Клэри и семья Джейса считают, что Джейса ещё можно спасти и что будущее Сумеречных охотников зависит от этого спасения. Они должны бросить вызов Конклаву и бороться самостоятельно. Алек, Магнус, Саймон и Изабель должны работать вместе, чтобы спасти Джейса: переговоры со злобной Королевой фейри, сделки с демонами, и, наконец, обращение к Железным Сестрам, отчуждённым и жестоким производителям оружия для Сумеречных охотников, которые говорят им, что нет такого оружия на этой земле, которое может разорвать связь между Себастьяном и Джейсом. Их единственный шанс освободить Джейса — бросить вызов Раю и Аду, риск, который может стоить жизни. И они должны сделать это без Клэри. Клэри вошла в сердце тьмы, чтобы играть в опасную игру, совсем одна. Цена за проигрыш – не только её собственная жизнь, но душа Джейса. Она готова на все ради Джейса, но может ли она до сих пор ему доверять? Или он действительно потерян? Что это за цена, которая слишком высока, чтобы платить, даже за любовь? Тьма нависла над Сумеречными охотниками в душераздирающей пятой книге серии «Орудия Смерти»…
Вот и эта книга осталась позади. Как ни странно, с каждой новой книгой эта серия увлекает меня все больше и больше. Джейс и Себастьян исчезли. Клэри и Ко сбиваются с ног, разыскивая их. И вот он, тот, кого она искала, но... это не совсем он. Очень четко Кассандра описала эмоции девушки, позволила и простому читателю погрузиться в пучину ее отчаянья, в ее веру и надежду, в ее боль. Смущает, что автор никак не хочет уходить от темы инцеста: Себастьяну нужна Клэри и не только в качестве сестры. М-да, не дай Бог! Радует, что и другим персонажем серии автор "дала зеленый свет": хочется, чтобы и Саймон был счастливым, и Изабель. надеюсь, у них все сложится. А вот развитие отношений Магнуса и Алека мне показались чересчур поверхностными, не раскрытыми совершенно... Но я надеюсь, Кассандра исправится и все сделает правильно.
Но я отвлеклась =) Любовь, что показала нам Клэр в этой книге, Джейса и Клэри преодолеет все преграды, я в это верю! Такая любовь просто не проходит, ее нельзя похоронить. Она как птица Феникс, всегда возродится...
Он бы сжег весь мир дотла, пока не смог бы выкопать тебя из пепла.
С нетерпением жду продолжения! И, как ни странно, надеюсь, что она будет последней, чтобы эта великая любовь не превратилась в череду постоянных испытаний...
Честно говоря, была разочарована. Эта книга мне понравилась куда меньше предыдущих, слишком затянуто. Не было такого, что прямо не могла оторваться от монитора. Надеюсь, следующая книга будет последней, иначе серия превратиться непонятно на что.
если честно,мне всегда казалось что переводить такие книги если вы не умеете делать этого хорошо не стоит, или хотя бы читайте предыдущие серии в официальном переводе,вы элементарные названия переводите неправильно, чего стоят охотники за тенями, скажите на милость, что же это за новые персонажи?
Все требовали перевести поскорее, вот и организовали группу на "беноиде". От себя скажу, что с пяти лет английский зубрю на различных курсах и переводчик из меня в общем-то толковый: в смысле "не терплю нечитабельный текст аж до судорог" . Саму бесило, когда члены команды по переводу писали не нормальный вариант, а просто скопированный с поля "Гугл-переводчика". Вся надежда была на редактора. Ну, вообще-то, по-моему вышло весьма неплохо...